Habib Koité takes his time.

Kharifa is his sixth studio album. Muso Ko, his first opus, was released in 1995. 

It can be said that the Malian guitarist has matured, evolved, while once again successfully keeping one foot firmly anchored in the past. 

Kharifa was recorded and mixed in Bamako. The sound of the country, its rich and diverse musical traditions and instruments (ngoni, flute, kora, doun doun…), permeates the twelve tracks that make up this superb project. 

Habib Koité takes his time.

He carefully selects the musicians who accompany him on stage, just like the prestigious guests surrounding him for this new recording: Toumani Diabaté, his nephew M’Bouillé Koité (winner of the 2017 RFI Prize), his son Cheick Tidiane Koité, Amy Sacko, lead singer of Bassekou Kouyaté’s group Ngoni Ba, and many others. 

Habib Koité takes his time.

The original compositions and covers that form the backbone of this new album reflect the griot’s open spirit, his willingness to travel through the rich Malian heritage while building the foundations of a resolutely modern music, also influenced by Western rock and folk. 

Often compared to Eric Clapton, the Malian reveals himself to be closer to a JJ Cale, in his manner of occupying space with the guitar, playing the note rather than notes, allowing arpeggios to flow through the percussion, caressing while directing with true virtuosity, the rhythmic breath of each track on the album. 

Habib Koité takes his time.

This shows in his interest and involvement in everyday life in Bamako. Without ever denying the problems that plague his city and country – pollution, poverty, idleness, insalubrity, disease – Habib remains resolutely optimistic, hopeful, fighting against intolerance, ignorance and obscurantism. While Mandé talks about reconciliation, Kharifa calls for accountability of each individual. “Life is a daily struggle” he sings in Wara. 

Six albums – not counting “live” recordings and the duo with Eric Bibb – more than 1,500 concerts around the world, recognised by the greatest names in music, an unstoppable repertoire: Habib Koité takes his time and builds, step-by-step, an exemplary career.

Philippe Content

Habib Koité prend son temps.

Kharifa est son sixième album studio ; Muso Ko, son premier opus, est sorti en 1995. 

C’est peu dire que le guitariste malien a mûri, a évolué, tout en réussissant cette fois encore à garder un pied solidement ancré dans le passé. 

Kharifa a été enregistré et mixé à Bamako. Le son du pays, de ses traditions musicales riches et diversifiées et de ses instruments (ngoni, flûte, kora, doun doun…) imprègnent les douze titres qui composent ce superbe projet. 

 

Habib Koité prend son temps.

Il choisit avec soin les musiciens qui l’accompagnent sur scène comme les prestigieux invités qui l’entourent pour ce nouvel enregistrement : Toumani Diabaté, M’Bouillé Koité, son neveu (prix RFI en 2017), son propre fils, Cheick Tidiane Koité, Amy Sacko, la chanteuse du groupe de Bassekou Kouyaté, Ngoni Ba, et bien d’autres. 

Habib Koité prend son temps.

Les compositions originales et les reprises qui constituent la colonne vertébrale de ce nouvel album reflètent l’ouverture d’esprit du griot, sa volonté de voyager à travers le riche patrimoine malien tout en bâtissant les fondations d’une musique résolument moderne, également influencée par le rock occidental et le folk. 

Trop souvent comparé à Eric Clapton, le Malien se révèle en fait plus proche d’un JJ Cale, de cette façon d’occuper l’espace avec la guitare, de jouer la note plutôt que les notes, de laisser couler les arpèges par-dessus les percussions, caressant tout en dirigeant, en réel virtuose, le souffle rythmique de chacun des titres du CD. 

Habib Koité est de son temps.

En témoignent son intérêt et son implication dans la vie quotidienne bamakoise. Sans jamais nier les problèmes qui gangrènent sa ville et son pays – pollution, pauvreté, désœuvrement, insalubrité, maladie… –, Habib se veut résolument optimiste, porteur d’espoir, luttant contre l’intolérance, l’ignorance et l’obscurantisme. Quant Mandé parle de réconciliation, Kharifa appelle à la responsabilisation de chacun. « La vie est un combat quotidien » chante-t-il dans Wara. 

Six albums – sans compter les « live » et le duo avec Eric Bibb –, plus de 1500 concerts à travers la planète, la reconnaissance des plus grands, un répertoire imparable : Habib Koité prend son temps et bâtit, pas à pas, une carrière exemplaire.

Philippe Content

1- Wara

Wara

Habib Koité

1- Wara Le lion - The lion

Le nombre d’habitants de Bamako, la capitale du Mali, augmente tous les jours. Les populations du Nord et du centre viennent s’y réfugier dans l’espoir d’être plus en sécurité. Dans des embouteillages monstres, la fumée noire qui sort des tuyaux d’échappement se mélange à la poussière déjà en suspension…On a l’impression

1- Wara Le lion - The lion

Le nombre d’habitants de Bamako, la capitale du Mali, augmente tous les jours. Les populations du Nord et du centre viennent s’y réfugier dans l’espoir d’être plus en sécurité. Dans des embouteillages monstres, la fumée noire qui sort des tuyaux d’échappement se mélange à la poussière déjà en suspension…On a l’impression qu’il y a des fumigènes autour des lampes publiques. C’est dans cette ambiance que grouille une population jeune et désoeuvrée qui se cherche, avec comme mot de passe: «la Débrouille ». J’ai donné un nom à ce tohu-bohu : « WARA». Cet environnement symbolise tous les maux qui minent la population comme la pauvreté, le désoeuvrement, l’insalubrité, la maladie. Ici, la vie est un combat de tous les jours. Un proverbe Bambara dit : «Le vivant prend son envol avec les ailes du défunt». Nous devons affronter le Lion !

The number of the inhabitants in Bamako, the capital of Mali, is increasing every day. The populations of the North and the Center are coming to find a shelter with the hope of living safer. In huge traffic jams, the black smoke coming out of the exhaust pipes mixes with the dust already in suspension ... It looks like there would be fumigants around the public lamps ... It is, in this atmosphere, that young and aimless people are swarming, looking for themselves with as a leitmotiv «the muddle through». I gave a name to this hustle and bustle «WARA». This environment symbolizes all the evils that undermine the population as the poverty, idleness insalubrity, disease. Here, life is an everyday struggle. A Bambara proverb says: «The living one takes flight with the wings of the deceased». We must face the Lion !

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    Wara 3:02
    0:00/3:02

2- iVazi

iVazi

Habib Koité

2- iVasi Vas-y - Go ahead

Une prise de conscience et d’espoir d’un jeune garcon qui se voit devenir un Homme sous les conseils avisés de son père et les grâces reçues de sa mère. Il est prêt maintenant à surmonter tous les obstacles. iVasy parle de tous ceux qui se battent pour s’en sortir dans la vie.

An awareness and start of hope of a young boy

2- iVasi Vas-y - Go ahead

Une prise de conscience et d’espoir d’un jeune garcon qui se voit devenir un Homme sous les conseils avisés de son père et les grâces reçues de sa mère. Il est prêt maintenant à surmonter tous les obstacles. 
iVasy parle de tous ceux qui se battent pour s’en sortir dans la vie.

An awareness and start of hope of a young boy who sees himself becoming a man under the wise advice of his father and the graces received from his mother. He is now ready to overcome all obstacles.

iVasy talks about all those who fight to get by in life.

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    iVazi 2:49
    0:00/2:49

3- Kharifa

Kharifa

Habib Koité

3- Kharifa Ce que l’on te confie - What we entrust to you

Comme une mission qui t’est confiée, l’éveil du sens de la responsabilité. Prendre soin de ceux dont tu te sens responsable… Aider et protéger par le don de soi… Nous prendrons soin de nos enfants qui prendront soin à leur tour de nous; les fils de la patrie doivent prendre soin de leur

3- Kharifa Ce que l’on te confie - What we entrust to you

Comme une mission qui t’est confiée, l’éveil du sens de la responsabilité. Prendre soin de ceux dont tu te sens responsable… Aider et protéger par le don de soi… Nous prendrons soin de nos enfants qui prendront soin à leur tour de nous; les fils de la patrie doivent prendre soin de leur terre; les voisins doivent prendre soin l’un de l’autre.

Juste un petit aperçu de ce que la relation humaine nous confie...

As a mission entrusted to you, the awakening of the sense of responsibility. Take care of those you feel responsible for ... Help and protect by the gift of self ... We will take care of our children who will ,in their turn, take care of us ; the sons of the country must take care of their land; neighbors must take care of each other.

Just a glimpse of what the human relationship tells us ...

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    0:00/3:41

4- Hakilina

Hakilina

Habib Koité

4- Hakilina Ma pensée - My Thought

Je prie Dieu de nous donner, au moment opportun, la meilleure idée pour tirer notre pays du pétrin.

I pray God to give us, at the right moment, the best idea to pull our country out of trouble.

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    0:00/2:49

5- Forever

Forever

Habib Koité

5- Forever Pour toujours

Depuis près de 30 ans, de par le monde et grâce à la musique, j’ai eu la chance de vous revoir régulièrement, le temps d’un concert. Je voudrais remercier Dieu de nous avoir donné la longévité et l’opportunité de nous réunir avec joie et compassion… comme dans la grande famille Mandingue de Kela*.

Kela est un village

5- Forever Pour toujours

Depuis près de 30 ans, de par le monde et grâce à la musique, j’ai eu la chance de vous revoir régulièrement, le temps d’un concert. Je voudrais remercier Dieu de nous avoir donné la longévité et l’opportunité de nous réunir avec joie et compassion… comme dans la grande famille Mandingue de Kela*.

Kela est un village malien d’environ 2.000 habitants , situé à à 30 km au Sud de Bamako, sur la route de la Guinée, Il est exclusivemtn habité par des familles de griots et reste le centre de la culture mandingue.

For almost 30 years, around the world and thanks to music, I have been lucky enough to review regularly, the time of a concert. I would like to thank God for giving us the longevity and the opportunity to meet with joy and compassion ... as in the great Mandingo family of Kela.

Kela is a Malian village of about 2,000 inhabitants, located 30 km south of Bamako, on the road to Guinea, It is exclusively inhabited by families of griots and remains the center of Mandingo culture.

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    0:00/5:00

6- Mandé

Mandé

Habib Koité

6- Mandé

Le «Mandé» est une région du Mali qui s’étend du sud de Bamako jusqu’au-delà des frontières de la Guinée Conakry. Dans le Mandé vit une population à majorité Mandéka , Maninka ou Malinké. Le peuple Dogon qui vit au centre du Mali sur les Falaises de Badiangara dit qu’il a émigré du Mandé pour créer le Pays Dogon sur ces falaises. Leurs

6- Mandé

Le «Mandé» est une région du Mali qui s’étend du sud de Bamako jusqu’au-delà des frontières de la Guinée Conakry. Dans le Mandé vit une population à majorité Mandéka , Maninka ou Malinké. Le peuple Dogon qui vit au centre du Mali sur les Falaises de Badiangara dit qu’il a émigré du Mandé pour créer le Pays Dogon sur ces falaises. Leurs plus proches voisins furent les Peules du Macina, les Bozo, les Touarègues.

Il y a eu beaucoup de brassage entre ces différentes ethnies. Tantôt cultivateur, tantôt éleveur de bétail. Les Touarègues sont les «cousins à plaisanterie» des Dogons. Les Mariages entre Dogon et Peul ont commencé tôt depuis le xv°siècle ; c’est pourquoi dans le dialecte Dogon, il y a beaucoup de mots Peules. La chanson Mandé qui est chantée en langue Dogon, invite tout ce beau monde sous le Tougouna (lieu de réunion où on est obligé de s’asseoir pour discuter, impossible de se mettre debout car le toit est très bas), pour mettre leurs forces ensemble afin de construire leur pays commun : le Mali.

Mandé is a region of Mali stretching from south of Bamako to beyond the borders of Guinea Conakry. In Mandé lives a majority population Mandéka, Maninka or Malinké. The Dogon people living in the center of Mali on the Cliffs of Badiangara said he emigrated from Mandé to create the Dogon Country on these cliffs. Their nearest neighbors were the Peules du Macina, the Bozo, the Touarègues.

There was a lot of mixing between these different ethnic groups. Sometimes a farmer, sometimes a cattle farmer. The Touarègues are the «joking cousins» of the Dogons. Marriages between Dogon and Fulani began early in the fifteenth century; this is why in the Dogon dialect, there are many words Peules. The song Mandé which is sung in the Dogon language, invites all this beautiful world under the Tougouna (place of meeting where one is obliged to sit down to discuss, impossible to stand up because the roof is very low), to put their forces together to build their common country: Mali.

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    0:00/3:22

7- Djiguiya

Djiguiya

Habib Koité

7- Djiguiya Espoir - Hope

Etre un humain est source d’espoir, mais les ignorants ne le savent pas. Il vaut mieux avoir de l’espoir que d’être comblé de tout… Celui qui ignore cette valeur humaine va vivre dans l’obscurantisme, car l’espoir, c’est la lumière du lendemain.

Le chef du village, le soldat, l’hospitalité, le cousinage, la plaisanterie,

7- Djiguiya Espoir - Hope

Etre un humain est source d’espoir, mais les ignorants ne le savent pas. Il vaut mieux avoir de l’espoir que d’être comblé de tout… Celui qui ignore cette valeur humaine va vivre dans l’obscurantisme, car l’espoir, c’est la lumière du lendemain.

Le chef du village, le soldat, l’hospitalité, le cousinage, la plaisanterie, le voisinage, l’arbre fruitier, la rivière qui coule, la mère de famille...tout cela est source d’espoir,. Ceux qui ne le savent pas, sont des ignorants qu’il faut aider.

Being a human is a source of hope, but the ignorant do not know it. It is better to have hope than to be filled with everything ... He who ignores this human value will live in obscurantism, because hope is the light of tomorrow.

The village chief, the soldier, the hospitality, the cousin, the joke, the neighborhood, the fruit tree, the flowing river, the mother of the family ... all this is a source of hope. Those who do not know it, are ignorant that we must help.

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    0:00/3:34

8- Ntolognon

Ntolognon

Habib Koité

8- Ntolognon Camaraderie - Companionship

Bwa est un jeune garçon fort sympathique, qui est toujours chahuté par ses amis. Il aime leur humour, leur marque d’affection et garde toujours le sourire et joue le jeu de la camaraderie. ..

Bwa is a very nice young boy who is always heckled by his friends. He loves their humor, their affection and always

8- Ntolognon Camaraderie - Companionship

Bwa est un jeune garçon fort sympathique, qui est toujours chahuté par ses amis. Il aime leur humour, leur marque d’affection et garde toujours le sourire et joue le jeu de la camaraderie. ..

Bwa is a very nice young boy who is always heckled by his friends. He loves their humor, their affection and always keeps smiling and plays the game of camaraderie.

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    0:00/3:46

9- Yaffa

Yaffa

Habib Koité

9- Yaffa Pardonne-moi - Forgive me

L’ignorance est source d’intolérance, s’ouvrir aux autres est source de tolérance, d’acceptation de nos différences. J’ai vraiment envie d’aller voir ailleurs. Si nous étions tous pareils, si nos origines, nos cultures, nos compassions se transformaient en un collier d’or, nous devrions le mettre au cou de ceux

9- Yaffa Pardonne-moi - Forgive me

L’ignorance est source d’intolérance, s’ouvrir aux autres est source de tolérance, d’acceptation de nos différences. J’ai vraiment envie d’aller voir ailleurs. Si nous étions tous pareils, si nos origines, nos cultures, nos compassions se transformaient en un collier d’or, nous devrions le mettre au cou de ceux qui viennent à notre rencontre, en guise de cadeau ou d’un échange. Rencontrons-nous pour que l’on puisse se donner une chance de nous comprendre.

Ignorance is a source of intolerance, opening up to others is a source of tolerance, acceptance of our differences. I really want to go elsewhere. If we were all the same, if our origins, our cultures, our compassions were transformed into a gold necklace, we should put it on the neck of those who come to meet us, as a gift or an exchange. Let’s meet so we can have a chance to understand each other.

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    Yaffa 5:20
    0:00/5:20

10- Symbo

Symbo

Habib Koité

10- Symbo Le Roi Lion - The Lion King

La puissance de l’Empereur du Mandé a été comparée, par les conteurs, à celui du Roi Lion. Toute trahison contre lui a échoué et il est toujours sorti vainqueur des guerres.

Modibo Symbo Keita est, pour moi, comme l’Empereur Soundiata Keita.

The power of the Emperor of the Mandé was compared, by the

10- Symbo Le Roi Lion - The Lion King

La puissance de l’Empereur du Mandé a été comparée, par les conteurs, à celui du Roi Lion. Toute trahison contre lui a échoué et il est toujours sorti vainqueur des guerres.

Modibo Symbo Keita est, pour moi, comme l’Empereur Soundiata Keita.

The power of the Emperor of the Mandé was compared, by the storytellers, to that of the Lion King. All treason against him has failed and he has always emerged victorious from wars.

Modibo Symbo Keita is, for me, like Emperor Soundiata Keita

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    Symbo 4:32
    0:00/4:32

11- Tanatê

Tanatê

Habib Koité

With the participation of the great guitarist Sekou "Bembeya"

11- Tanatê Rien de mal - Nothing bad

On peut essayer d’empêcher une relation amoureuse, mais Il est impossible d’interdire d’aimer, qui part du sentiment noble d’aimer son prochain... Donc aimons-nous, il n’y a rien de mal à cela !

We can try to prevent a romantic relationship, but It

With the participation of the great guitarist Sekou "Bembeya"

11- Tanatê Rien de mal - Nothing bad

On peut essayer d’empêcher une relation amoureuse, mais Il est impossible d’interdire d’aimer, qui part du sentiment noble d’aimer son prochain... Donc aimons-nous, il n’y a rien de mal à cela !

We can try to prevent a romantic relationship, but It is impossible to forbid to love, which starts from the noble feeling of loving one’s neighbor ... So let’s love us, there is nothing wrong with that!

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    0:00/3:57

12- Fanta Damba

Fanta Damba

Habib Koité

12- Fanta Damba Vas-y - Go ahead

Je rends hommage ici à cette grande Diva de la chanson malienne qu’est Fanta Damba, en reprenant en instrumental, les éloges du cavalier et son cheval qui vont au front avec fierté et détermination.

I pay homage here to this great Diva of the Malian song that is Fanta Damba, by taking again in instrumental, the

12- Fanta Damba Vas-y - Go ahead

Je rends hommage ici à cette grande Diva de la chanson malienne qu’est Fanta Damba, en reprenant en instrumental, les éloges du cavalier et son cheval qui vont au front avec fierté et détermination.

I pay homage here to this great Diva of the Malian song that is Fanta Damba, by taking again in instrumental, the praises of the horseman and his horse who go to the forehead with pride and determination.

Lire la suite
0:00/???
  1. 1
    0:00/2:58

Kharifa -Credits

 

Habib KOITE ;

voix lead & guitars on all tracks - flute on Wara (1) - back vocals on iVazi  (2) , Hakilina (4), Mande (6),  Yaffa (9)

Clave & bells on Fanta Damba (12) 

 

Abdoul WAHAB BERTHE :

bass guitar on Wara (1), Mande (6), Djiguiya (7), Ntolognon (8),  Symbo (10) - back vocals on Mande (6) 

 

Charles Auguste COULIBALY dit Charly :

keyboards, effects on all the tracks -  Back vocals on Mande (6), bolon bass on Tanatê (11) 

 

KONE Issa :

guitar on Wara (1), iVazi (2), Mande (6), Yaffa (9), Symbo (10)  Banjo on Djiguiya (7) ,

backvocals on Wara (1) Mande (6), Djiguiya (7) 

 

Madou KONE :

tamani on Wara (1), Djiguiya (7) ,- tamanba on Mande (6), Symbo (10) - 

Yabara on Djiguiya (7) - back vocals on Wara (1), bara on Hakilina (4) 

 

Mama KONE :

djembe & calabash on Wara (1), Hakilina (4), Forever (5), Mande (6) ,  Djiguiya (7), Fanta Damba (12)

calabash on Ntolognon (8) , Symbo (10) - back vocals on Mande (1), iVazi (2), Hakilina (4), Mande (6) , Djiguiya (7), Yaffa (9)

percussions on iVazi  (2), Forever (5) , Mande (6), Djiguiya (7), Symbo (10)

 

Guests : 

Cheick Tidiane Koite :

bass guitar, keyboards & lead vocal on iVazi (2) 

 

Mbouillé Koite :

back vocals on Wara (1), iVazi (2), Kharifa (3), Djiguiya (7), Yaffa (9),  Symbo (10) 

 

Awa Sissoko, Wassa Coulibaly, Koumagna Diabate :

back vocals on Kharifa (3), Forever (5),  Ntolognon (8), Tanatê (11) 

 

Cheick Diallo :

flute on Kharifa (3) , Tanatê (11) 

 

Abou Sissoko :

n’goni on Forever (5) , Symbo (10) 

 

Toumani Diabate :

Kora on Forever (5) 

 

Bamoy Coulibaly :

doun doun on Wara (1), Mande (6) 

 

Apolinar Boconon, Omega Atumo, Alexandre Korohounko :

trumpet on Djiguiya (7) 

 

Amy Sacko & Mariam Bah :

back vocals on Symbo (10) 

 

Amadou Coulibaly :

Congas on Fanta Damba (12) 

 

And the participation of the great musician SekouBa "Bembeya" Diabate :

hawaian guitar on Forever (5) & acoustic guitar on Tanatê (11) 

 

All the tracks are composed and written by Habib Koité 

Excepted : «iVazi», composed & written by Cheick Tidiane Koité, arrangements by Habib Koité, 

«Hakilina» composed by Sam Hopkins & Habib Koité, , written by Habib Koité, «Ntolognon» 

c omposed by Habib Koité , written by Habib Koité & Boubacar Traoré, arrangements by Habib Koité

 

Recording - Mixing - Masterising @ Studio Ma Ya Bamako by Charles Auguste Coulibaly 

(with the support of Daniel Boivin)

 

Graphic design by Michel De Bock (with the support of Juliette Bruyndonckx)

 

Photos Michel De Bock (cover & back-cover CD, page 2,4,7,14) - Margot Canton Lamousse (CD 

inside & cover booklet) - Habib Koité and friends (page 9,10-11,13,17) 

 

Un grand merci à Mahamadou Ballo de Maya Prod, ainsi qu’à Mbouillé Koité, Cheick Tidiane 

Koité, Sekou BEMBEYA Diabaté, Toumani Diabaté et tous les musiciens qui m’ont prêté main-forte !

 

Publishing by Contre-Jour